О первоначальном переводе священного писания на славянский язык

Данный текст является важным звеном в истории критического изучения Славянской Библии в России. К началу XIX в. богословы сознавала неудовлетворительность качества библейского текста Славянской Библии в том виде, в каком он оказался после выхода елизаветинского кодекса Св. Писания, а потому были предприняты шаги по исследованию и улучшению данного текста. В 1837 г. появилась обстоятельная работа киевского профессора О.М. Новицкого, новизна которой заключалась в том, что в ней было указано на необходимость изучения такого источника, как древние паремейники, в которых надо искать остатки кирилло-мефодиевского перевода ветхозаветных книг. Славянская Библия, как отмечал автор, имеет для нас особенную важность, будучи рассматриваема даже как предмет литературы, поскольку она есть древнейший памятник и надлежащее хранилище языка славянского, священного языка наших предков, ну а в отношении к религии важность ее в том, что хранит величие откровенного Слова, которого божественные истины передает нам так, «как передавала издревле и отцам нашим».
Оригинальное название
О первоначальномъ переводѣ священнаго писанiя на славянскiй языкъ
Издательство
Университетская типография
Место издания
Киев
Количество страниц
90 с.
Год издания
1837

Страницы издания

Другие издания из рубрики

Все издания из рубрики

Другие издания автора